間違いやすい英語フレーズ「from now on」の正しい使い方

英単語

洋画を見ていて
このフレーズ聞いたことあるなあと思いながら

いざ日記で使ってみると
あれ、この意味で正しかったんだっけ..
不安になる表現ありませんか?

今日は、そんな時々見るけど
正確な意味を間違える人がいる
「from now on」について解説します。

from now onの意味

from now on=これからずっと、です。

from now=今から
on=ずっと、の意味です。

onというのは
今からの時間軸上をずっと、の意味で
使われています。

例:
I will enjoy my life from now on.
これから人生を楽しもうと思います。

from now onの間違った使い方

単純に今から○○しよう!というときには
from now onは使いません。

なぜならfrom now onは
これからずっと、の継続の意味

持っているからです。

例えば
I will wash dished from now on.
今から皿洗いをします。というと

今から一生皿洗いを仕事にする人に
なってしまうのでNGです。

軽く「今から○○しよう」というときは
from nowでOk
です。

onを入れないようにしましょう。

例:
I will enjoy Netflix from now.
今からネットフリックスを見ます。

from now onの正しい使い方

人生でこれから成し遂げたいことを宣言したり
今後適用するルールを発表するとき

from now onがよく使われます。

あなたも宣言したい目標があるときに
from now on を使ってみて下さいね。

例:
I will love her from now on.
これから彼女を愛し続けます。

参考:グレイテストショーマンの楽曲”from now on”

ちなみに、
日本人がfrom now onというフレーズに
なじみが出たのは

あの有名な映画グレイテスト・ショーマンの
影響かもしれません。

from now onという楽曲があるので
参考までに貼っておきます。

The Greatest Showman | "From Now On" Lyric Video | Fox Family Entertainment

ちなみにこの曲の意味は
「これからは豪華な日常に目をくらませず
身近な人を大事にしていきます」で

これから=from now on
タイトルになっています。

主人公が権威に目がくらみ失敗した後
第二の人生を歩み始めるときの歌です。

洋画好きの方に向けて
おすすめの洋画、恋愛編は
こちらにまとめています↓↓

コメント